21.09.2015
Соглашение Министерства спорта и туризма Республики Беларусь от 26 августа 2004 г.
Соглашение между Министерством спорта и туризма Республики Беларусь и Национальным комитетом по спорту и физическому воспитанию Республики Куба о сотрудничестве в области физической культуры и спорта Вступило в силу 26 августа 2004 года Министерство спорта и туризма Республики Беларусь и Национальный комитет по спорту и физическому воспитанию Республики Куба, именуемые в дальнейшем Стороны, желая развивать и укреплять дружественные отношения между обеими странами, стремясь способствовать расширению сотрудничества в области физической культуры и спорта, основанного на взаимной выгоде, уважении, доверии и учете интересов Сторон, осознавая важность и необходимость использования физической культуры и спорта для укрепления здоровья населения, подтверждая свою приверженность целям и принципам олимпийского движения, заключили настоящее Соглашение о нижеследующем: Статья 1 Стороны будут содействовать обмену делегациями представителей государственных спортивных органов и федераций по видам спорта с целью проведения консультаций по вопросам международного спортивного и олимпийского движения, координации действий в международных спортивных органах. Стороны будут содействовать участию спортсменов и тренеров в международных спортивных мероприятиях, проводимых в обеих странах. Стороны будут поощрять проведение учебно-тренировочных сборов, совместных тренировок национальных команд по различным видам спорта на спортивных базах двух стран. Статья 2 Стороны будут обмениваться опытом по организации спортивно-массовых мероприятий, привлечению населения к регулярным занятиям физической культурой. Стороны будут содействовать обмену научно-методической информацией по проблемам оздоровления населения и сотрудничества в области социальной реабилитации инвалидов, используя в обоих случаях средства физической культуры и спорта. Статья 3 Стороны будут содействовать сотрудничеству в области подготовки и переподготовки тренерских и научно-педагогических кадров, специалистов и обучению студентов в высших учебных заведениях в обеих странах. Стороны будут способствовать участию ученых и специалистов Беларуси и Кубы в научных конгрессах, симпозиумах, семинарах по вопросам физической культуры, спорта и спортивной медицины, организуемых в обеих странах. Статья 4 Стороны, подтверждая верность принципам честной игры, будут проводить совместные действия в борьбе с использованием запрещенных средств и методов при подготовке спортсменов, организации допингового контроля. Статья 5 Стороны будут способствовать обмену опытом в области строительства и эксплуатации спортивных сооружений, производства и приобретения спортивной формы и инвентаря. Статья 6 Средне- и долгосрочное командирование тренеров и других специалистов в качестве технических консультантов будет осуществляться с кубинской стороны через предприятие CUBADEPORTES S.A. по предварительному согласованию сторон. Направление тренеров и других специалистов в качестве технических консультантов с белорусской стороны будет осуществляться Министерством спорта и туризма Республики Беларусь по предварительному согласованию сторон. Статья 7 В целях выполнения данного Соглашения Стороны будут составлять заявки на обмены, упомянутые в статьях настоящего Соглашения, на основе ежегодно разрабатываемых программ. Статья 8 Стороны определяют, что изложенные в статьях настоящего Соглашения формы сотрудничества в области физической культуры и спорта будут осуществляться на финансовых условиях, согласованных в каждом конкретном случае национальными федерациями по видам спорта с уведомлением Сторон. Статья 9 Настоящее Соглашение действует в течение 5 (пяти) лет и автоматически продлевается на последующий пятилетний период при условии, что ни одна из Сторон не выразит желания прекратить его действие путем письменного уведомления, направленного другой Стороне по дипломатическим каналам не позднее 6 (шести) месяцев до истечения срока его действия. Совершено в г. Афины 26 августа 2004 г. в двух подлинных экземплярах, каждый на русском, испанском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае разногласий при толковании положений настоящего Соглашения преимущество имеет текст на английской языке.