Об утверждении Инструкции о порядке проведения обязательного

Приказ Белорусского бюро по транспортному страхованию от 12 октября 2000 г. № 27-од

Стр. 9

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |

  ¦доказано, что он не имел возможности ¦ ¦the civil liability of the owner of ¦  ¦заявить о дорожно-транспортном       ¦ ¦the motor vehicle guilty in         ¦  ¦происшествии в течение указанного    ¦ ¦the traffic accident, or the Bureau ¦  ¦срока по уважительным причинам,      ¦ ¦in cases stipulated by item 39 of   ¦  ¦заявление может быть передано        ¦ ¦the Articles of the Bureau. If      ¦  ¦страховщику (в бюро) в трехмесячный  ¦ ¦the victim proves that he had no    ¦  ¦срок со дня дорожно-транспортного    ¦ ¦possibility to declare the road     ¦  ¦происшествия.                        ¦ ¦accident within the specified term  ¦  ¦     По истечении трехмесячного срока¦ ¦due to  valid reasons  the          ¦  ¦документы о возмещении вреда         ¦ ¦statement of the accident can be    ¦  ¦вследствие дорожно-транспортного     ¦ ¦passed to the insurer (the Bureau)  ¦  ¦происшествия могут быть приняты      ¦ ¦within the three months period from ¦  ¦страховщиком (бюро) только по решению¦ ¦the date of the traffic accident.   ¦  ¦суда.                                ¦ ¦     On the expiry of the three     ¦  ¦     51. Лицо, претендующее на       ¦ ¦months period the documents for the ¦  ¦получение страхового возмещения,     ¦ ¦compensation of damage caused in    ¦  ¦обязано в течение пяти рабочих дней  ¦ ¦the road accident can be accepted   ¦  ¦со дня дорожно-транспортного         ¦ ¦by the insurer (the Bureau) only by ¦  ¦происшествия представить страховщику ¦ ¦the court judgement.                ¦  ¦(в случаях, предусмотренных в пункте ¦ ¦     51. The person who claims for  ¦  ¦39 Устава бюро, - в бюро) письменное ¦ ¦the insurance compensation is       ¦  ¦объяснение обстоятельств             ¦ ¦obliged within five business days   ¦  ¦дорожно-транспортного происшествия. В¦ ¦from the date of the traffic        ¦  ¦случае необходимости такие объяснения¦ ¦accident to provide the insurer     ¦  ¦могут быть истребованы и от других   ¦ ¦(in cases stipulated by item 39     ¦  ¦участников дорожно-транспортного     ¦ ¦of the Articles of the Bureau -     ¦  ¦происшествия.                        ¦ ¦the Bureau) with the written        ¦  ¦     52. Страховщик (в               ¦ ¦explanation of the circumstances    ¦  ¦соответствующих случаях - бюро) не   ¦ ¦of the traffic accident. If         ¦  ¦позднее пяти рабочих дней со дня     ¦ ¦necessary, such an explanation may  ¦  ¦получения заявления о                ¦ ¦be demanded from other participants ¦  ¦дорожно-транспортном происшествии    ¦ ¦involved into the traffic accident  ¦  ¦обязан направить специалиста по      ¦ ¦as well.                            ¦  ¦определению стоимости транспортных   ¦ ¦     52. The insurer (in respective ¦  ¦средств оценщика или своего          ¦ ¦cases - the Bureau) is obliged not  ¦  ¦специалиста для осмотра              ¦ ¦later than within five business days¦  ¦поврежденного имущества. Если        ¦ ¦of the day of receiving the         ¦  ¦направленный страховщиком специалист ¦ ¦statement of the road accident      ¦  ¦не прибыл в указанный срок,          ¦ ¦to direct the expert of valuation   ¦  ¦потерпевший имеет право              ¦ ¦of vehicles cost of the appraiser or¦  ¦самостоятельно выбрать специалиста   ¦ ¦its own expert for the inspection   ¦  ¦по определению стоимости             ¦ ¦of the damaged property. If         ¦  ¦транспортных средств оценщика,       ¦ ¦appointed by the insurer expert did ¦  ¦прошедшего аттестацию в бюро.        ¦ ¦not appear in the specified time,   ¦  ¦     53. Лицо, претендующее на       ¦ ¦the victim is free to choose        ¦  ¦получение страхового возмещения,     ¦ ¦independently the expert attested   ¦  ¦обязано сохранить транспортное       ¦ ¦by the Bureau.                      ¦  ¦средство и иное погибшее или         ¦ ¦     53. The person who claims      ¦  ¦поврежденное имущество в после-      ¦ ¦for the insurance compensation is   ¦  ¦аварийном состоянии до осмотра их    ¦ ¦obliged to keep the motor vehicle   ¦  ¦специалистом по определению          ¦ ¦and other lost or damaged property  ¦  ¦стоимости  транспортных средств      ¦ ¦in the post-accident condition      ¦  ¦оценщика или специалистом страховщика¦ ¦untill it is inspected by the       ¦  ¦(бюро).                              ¦ ¦expert of valuation of vehicles cost¦  ¦     54. В исключительных случаях по ¦ ¦of the appraiser or the expert of   ¦  ¦требованию страховщика (бюро) все    ¦ ¦the insurer (the Bureau).           ¦  ¦участники дорожно-транспортного      ¦ ¦     54. In exceptional cases by the¦  ¦происшествия в течение пяти рабочих  ¦ ¦demand of the insurer (the Bureau)  ¦  ¦дней со дня предъявления такого      ¦ ¦all participants of the traffic     ¦  ¦требования обязаны предъявить свои   ¦ ¦accident are obliged to produce     ¦  ¦транспортные средства по месту их    ¦ ¦their motor vehicles at their       ¦  ¦нахождения соответствующему          ¦ ¦location to the expert for          ¦  ¦специалисту для осмотра.             ¦ ¦inspecting within five business days¦  ¦     60. Страхователь обязан:        ¦ ¦of the date the demand was made.    ¦  ¦     уплатить страховой взнос в      ¦ ¦     60. The insured person is      ¦  ¦полном размере и в установленный     ¦ ¦obliged:                            ¦  ¦срок;                                ¦ ¦     to pay the insurance premium   ¦  ¦     при заключении договора         ¦ ¦fully and on fixed term;            ¦  ¦страхования предоставить страховщику ¦ ¦     to present to the insurer when ¦  ¦достоверную информацию, имеющую      ¦ ¦concluding the insurance contract   ¦  ¦существенное значение для оценки     ¦ ¦true information that is of special ¦  ¦страхового риска;                    ¦ ¦importance for the estimation       ¦  ¦     сообщить страховщику об         ¦ ¦of the insurance risk;              ¦  ¦увеличении страхового риска в период ¦ ¦     to inform the insurer about    ¦  ¦действия договора страхования;       ¦ ¦the increase of insurance risk      ¦  ¦     в течение пяти рабочих дней с   ¦ ¦during period of validity of        ¦  ¦момента сообщения ему о наступлении  ¦ ¦the insurance contract;             ¦  ¦страхового случая известить о нем    ¦ ¦     to inform the insurer about    ¦  ¦страховщика, а также предоставить    ¦ ¦the occurrence of the insured       ¦  ¦страховщику по его требованию        ¦ ¦accident within five business days  ¦  ¦транспортное средство для осмотра;   ¦ ¦from the moment when he got to know ¦  ¦     в установленном порядке и в     ¦ ¦about it, and also to produce motor ¦  ¦предусмотренный законодательством    ¦ ¦vehicle to the insurer on his demand¦  ¦срок сообщить о дорожно-транспортном ¦ ¦for inspecting;                     ¦  ¦происшествии в Государственную       ¦ ¦     to inform about the road       ¦  ¦автомобильную инспекцию              ¦ ¦accident the State Traffic          ¦  ¦Министерства внутренних дел;         ¦ ¦Inspection of the Ministry of       ¦  ¦     принять необходимые меры по     ¦ ¦Internal Affairs in the established ¦  ¦предотвращению наступления страхового¦ ¦order and on term specified by      ¦  ¦случая или уменьшению вреда при его  ¦ ¦the legislation;                    ¦  ¦наступлении;                         ¦ ¦     to take necessary measures for ¦  ¦     предоставить сотрудникам        ¦ ¦preventing the occurrence of the    ¦  ¦Государственной автомобильной        ¦ ¦insured accident or reducing the    ¦  ¦инспекции Министерства внутренних    ¦ ¦damage in case of its occurrence;   ¦  ¦дел, потерпевшему или его            ¦ ¦     to provide the officers of     ¦  ¦родственникам необходимую информацию ¦ ¦the State Traffic Inspection of     ¦  ¦о страховщике, с которым заключен    ¦ ¦the Ministry of Internal Affairs,   ¦  ¦договор страхования.                 ¦ ¦the victim or his relatives with    ¦  ¦     Если страхователь по            ¦ ¦the necessary information about     ¦  ¦уважительной причине не имел         ¦ ¦the insurer with whom the insurance ¦  ¦возможности выполнить указанные      ¦ ¦contract has been concluded.        ¦  ¦действия, он обязан доказать это.    ¦ ¦     If the insured person had no   ¦  ¦     61. Страховщик обязан:          ¦ ¦possibility to fulfil the above     ¦  ¦     заключить договор страхования   ¦ ¦mentioned actions on the valid cause¦  ¦с владельцем транспортного средства, ¦ ¦he is obliged to prove it.          ¦  ¦обратившимся с заявлением;           ¦ ¦     61. The insurer is obliged:    ¦  ¦     при наступлении страхового      ¦ ¦     to conclude the insurance      ¦  ¦случая составить соответствующий акт ¦ ¦contract with the owner of the motor¦  ¦и в определенный законодательством   ¦ ¦vehicle who applies for it;         ¦  ¦срок произвести выплату страхового   ¦ ¦     to draw up the act of the      ¦  ¦возмещения потерпевшему (его         ¦ ¦insured accident when it occurs and ¦  ¦наследникам) либо по его (их)        ¦ ¦to make the payment of the insurance¦  ¦поручению организации или            ¦ ¦compensation on the term fixed by   ¦  ¦индивидуальному предпринимателю,     ¦ ¦the legislation to the victim (his  ¦  ¦оказавшим услуги по ремонту          ¦ ¦heirs) or by his (their) order to   ¦  ¦транспортного средства, в размере    ¦ ¦the enterprise or businessman that  ¦  ¦не более установленного лимита       ¦ ¦have rendered the services for      ¦  ¦ответственности;                     ¦ ¦repairing the motor vehicle in      ¦  ¦     возместить расходы, понесенные  ¦ ¦the amount not exceeding            ¦  ¦страхователем и (или) иным лицом     ¦ ¦the established liability limits;   ¦  ¦вследствие принятых мер по ликвидации¦ ¦     to compensate the insured      ¦  ¦последствий дорожно-транспортного    ¦ ¦person and (or) other person for    ¦  ¦происшествия, уменьшению размера     ¦ ¦the expenses incurred by them when  ¦  ¦вреда при наступлении страхового     ¦ ¦taking measures for liquidation of  ¦  ¦случая;                              ¦ ¦the consequences of the traffic     ¦  ¦     не разглашать сведения,         ¦ ¦accident, the reduction of          ¦  ¦полученные от страхователя при       ¦ ¦the damage extent in case if        ¦  ¦заключении договора страхования;     ¦ ¦the insured accident occurs;        ¦  ¦     ознакомить страхователя с       ¦ ¦     not to divulge the information ¦  ¦условиями обязательного страхования  ¦ ¦received from the insured person    ¦  ¦гражданской ответственности          ¦ ¦when concluding the insurance       ¦  ¦владельцев транспортных средств.     ¦ ¦contract;                           ¦  ¦     63. Страхователь имеет право:   ¦ ¦     to acquaint the insured person ¦  ¦     выбирать страховщика;           ¦ ¦with the terms of the compulsory    ¦  ¦     при наступлении страхового      ¦ ¦insurance of civil liability of     ¦  ¦случая получать в установленный      ¦ ¦the owners of motor vehicles.       ¦  ¦срок страховую защиту;               ¦ ¦     63. The insured person has     ¦  ¦     требовать от страховщика        ¦ ¦the right:                          ¦  ¦выполнения условий договора          ¦ ¦     to choose an insurer;          ¦  ¦страхования;                         ¦ ¦     to receive on due term         ¦  ¦     знакомиться с условиями         ¦ ¦the insurance protection in case    ¦  ¦обязательного страхования            ¦ ¦the insured accident occurs;        ¦  ¦гражданской ответственности          ¦ ¦     to demand from the insurer     ¦  ¦владельцев транспортных средств.     ¦ ¦to fulfill the terms of             ¦  ¦    64. Страховщик имеет право:      ¦ ¦the insurance contract;             ¦  ¦    проверять сообщенную             ¦ ¦     to get acquainted with         ¦  ¦страхователем при заключении         ¦ ¦the terms of the compulsory         ¦  ¦договора страхования информацию, а   ¦ ¦insurance of civil liability of     ¦  ¦также соблюдение им требований и     ¦ ¦the owners of motor vehicles.       ¦  ¦условий этого договора;              ¦ ¦     64. The insurer has the right: ¦  ¦    получать в установленном порядке ¦ ¦     to check the information given ¦  ¦от органов внутренних дел,           ¦ ¦by the insured person when          ¦  ¦прокуратуры, судов, медицинских      ¦ ¦concluding the insurance contract,  ¦  ¦учреждений и других компетентных     ¦ ¦as well to control whether he       ¦  ¦органов документы и сведения,        ¦ ¦fulfils the requirements and terms  ¦  ¦необходимые для решения вопросов     ¦ ¦of this contract;                   ¦  ¦выплаты страхового возмещения по     ¦ ¦     to receive from the bodies     ¦  ¦договору страхования;                ¦ ¦of internal affairs, the public     ¦  ¦    предъявлять регрессный иск в     ¦ ¦prosecutor's office, courts, medical¦  ¦случаях, предусмотренных в пункте 65 ¦ ¦institutions and other competent    ¦  ¦настоящего Положения;                ¦ ¦bodies documents and data required  ¦  ¦    проверять действительность замены¦ ¦for settlement of claims for        ¦  ¦потерпевшим поврежденных узлов и     ¦ ¦the insurance compensation under    ¦  ¦деталей транспортного средства;      ¦ ¦the insurance contract;             ¦  ¦    производить осмотр               ¦ ¦     to make regressive claim in    ¦  ¦транспортного средства при           ¦ ¦the cases stipulated by item 65 of  ¦  ¦заключении договора страхования.     ¦ ¦this Regulation;                    ¦  ¦                                     ¦ ¦     to check whether the victim has¦  ¦                                     ¦ ¦really replaced the damaged blocks  ¦  ¦                                     ¦ ¦and parts of the motor vehicle;     ¦  ¦                                     ¦ ¦     to examine a vehicle while     ¦  ¦                                     ¦ ¦concluding the insurance contract.  ¦  L-------------------------------------- L-------------------------------------          Extraction from the Resolution of the Council of Ministers          of the Republic of Belarus dated October 2003 No 475           In case of violating the insurance legislation expressing in  a   non-grounded  refusal  of  payment  of  the  insurance  security and   insurance compensation,  the Ministry of Finance of the Republic  of   Belarus  shall  impose the fine upon the Insurer in amount of 50-400   basic amounts.                                               Приложение 5                                            к Инструкции о порядке                                            проведения обязательного                                            страхования гражданской                                            ответственности владельцев                                            транспортных средств                                                        Оригинал/Original      1. КАРТА МЕЖДУНАРОДНОГО        2. ВЫДАЕТСЯ В СООТВЕТСТВИИ С   АВТОТРАНСПОРТНОГО СТРАХОВАНИЯ  ПОЛНОМОЧИЯМИ БЕЛОРУССКОГО БЮРО ПО                                  ТРАНСПОРТНОМУ СТРАХОВАНИЮ      INTERNATIONAL MOTOR INSURANCE  ISSUED UNDER THE AUTHORITY OF THE   CARD                           BELARUSIAN TRANSPORT INSURANCE BUREAU   CARTE INTERNATIONALE           EMISE  AVEC  L'AUTORISATION DU   D'ASSURANCE AUTOMOBILE         BUREAU BELARUSSE                                  D'ASSURANCE DES TRANSPORTS     --------------------------------------------¬--------------------------------¬  ¦3. СРОК СТРАХОВАНИЯ/VALID                  ¦¦4. КОД СТРАНЫ/КОД СТРАХОВЩИКА/ ¦  ¦                                           ¦¦СЕРИЯ И НОМЕР ПОЛИСА           ¦  

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |