Письменный перевод текста от бюро переводов Инослов

Бюро переводов Инослов оказывает услуги по письменному переводу документов, научных текстов и художественной литературы. В компании работают высококвалифицированные сотрудники с большим опытом в переводе проектов любого направления и сложности. Все заказы выполняются  качественно и точно в оговоренные сроки.

Основные направления письменных переводов

Услуги по письменному переводу в Москве пользуются огромной популярностью. Они востребованы в следующих случаях:

Перевод документов

При переводе документа важно соблюдать аккуратность, стилистические отклонения не допускаются. Документы часто трудно читать, они полны юридических терминов, но переводчик не имеет права что-либо изменять или добавлять.

Кроме того, государственные органы предъявляют особые требования к переведенному документу. Например, нотариусу или банковскому учреждению, скорее всего, потребуется перевод договора в две колонки, т.е. исходный текст и его перевод имеют параллельную компоновку.

Также крайне важно правильно переводить содержащиеся в документах имена. Любое несоответствие удостоверению личности может вызвать дополнительные трудности в любом органе. Также все печати и штампы должны быть полностью переведены.  Стиль находится в нижней части приоритета.

Технические переводы

Перевод технических текстов особенно требует точности и последовательности в интерпретации терминологии.

Наши переводчики очень внимательно и качественно выполняют технический перевод. Как правило, это профессионалы с техническим образованием.

При работе с большими проектами сначала выполняется пробный перевод, выполненный несколькими разными людьми, чтобы клиент мог выбрать самый подходящий.

При техническом переводе используются передовые технологии: системы «памяти переводов», глоссарии, операционные оболочки и т. д. Это значительно увеличивает качество и скорость перевода.

Перевод юридической, финансовой и банковской документации

Перевод подобных текстов не возможен без особых знаний законов, экономических и юридических терминов в разных странах. Многие из наших сотрудников являются компетентными специалистами со второй степенью в области права или экономики. Они имеют большой опыт в переводе договоров, налоговых деклараций, бухгалтерских отчетов и т.д.  Жесткие сроки, сложная терминология, многоязычные проекты требуют высокой квалификации, высокой скорости и точности.

Медицинские перевод

Перевод медицинских текстов — огромная ответственность для переводчика. От качества его работы может зависеть жизнь и здоровье гражданина. Поэтому подобные проекты выполняют переводчики с образованием в сфере здравоохранения и опытом работы в медицине. При необходимости консультируем врачей-специалистов. Наше агентство выполняет перевод инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, отчетов медицинских осмотров, сертификатов фармацевтических препаратов и т. д.